Språket er i stadig utvikling, og Mikael Persbrandts uheldige oppførsel på et utested her forleden avstedkommer språklige krumsprang hos VG's journalist. Jeg ber om tilgivelse for at jeg unnlater å kommentere artikkelens innhold... Men uttrykket skandaleombrust må vel i beste fall være en uheldig omskriving av det mer veletablerte uttrykket sagnomsust?
Vi prøver verb:
å ombruse - ombruser - ombruste - har ombrust?!
Ikke?
Adjektiv da:
ombrust - mer ombrust - mest ombrust?!
Nei...
Med litt godvilje: variant av det sammensatte uttrykket skandaløst beruset?
Kleint i alle fall...
onsdag, november 30, 2005
Abonner på:
Legg inn kommentarer (Atom)
8 kommentarer:
Skandaleombrust? Hihi. Jeg sendte en mail til journalisten og spurte hva det betyr :)
Når ordet ikke lenger(?) har forekomster i Bokmålsordboka, ikke engang i Riksmålsforbundets ordliste, skjønner jeg godt at det er grunn til å spørre.
Men begrepet er innarbeidet nok, det.
Hos Sesam resulterer søket i 42 forekomster, hvorav 31 i nyhetsmediene. Det er ikke ofte jeg benytter det selv, men det har forekommet.
Huff, jeg burde ha vært mer forekommende i den forrige kommentaren. Skal vi finne opphavet til det ombruste, tenker jeg vi må til våre danske (fordums) språkfeller.
Her er Den Danske Online Ordbogs oppføringer – eller enda bedre; oppføringer med ”skandaleombrust”. Danskene klassifiserer dette som et ”tillægsord”, ser jeg.
Hvorom alt og inkje, kan det ikke herske mye tvil om at ordet har sin berettigelse – også på norsk (om enn kun som språkhistorisk levning).
Hei Jarle.
Takk for informativt innspill. Min subjektive mening er fremdeles at dette ser og høres snålt ut, men låneord/-uttrykk gjør jo ofte det før de blir innarbeidet, eller etter at de er gått ut av normalvokabularet (og ordbøkene). Og dersom det er historisk belegg for ordet og bruken, må jo et stakkars amatørpetimeter bare bøye seg i støvet... :)
Shecat: Hva svarte journalisten? ;)
Selv hei, Alliene.
Jeg er hjertens enig i at det lyder snålt, men så er det også just det jeg finner så besnærende; altså at språket vårt, tross den beryktede forflatningen, er så fullt av pussigheter, som til syvende og sist beriker det. At hver enkelt av oss, meg inkludert, bidrar til det motsatte, er i bunn og grunn en annen sak, men lell. Er det tross alt ikke vidunderlig å strø om seg med begreper våre tiders stavekontroller bryskt avviser, som ”ovenikjøpet”, ”endel” (hvis betydning klart skiller seg fra ”en del”) og ”avstandstagen”? Jeg mener… De har da granngivelig sin misjon.
Forresten tror jeg vi forblir glade amatører, alle sammen, om vi for et stakket øyelokk overser Per Egil Hegge og Tor Guttu. Derfor håper jeg virkelig du oppfattet innspillene mine som hva de var; et knippe synspunkter – og muligens et behov for å uttrykke det jeg omsider fikk frem, i denne kommentaren. Det er iallfall (enda en stavekontroll-refusjon der) godt det fins noen der ute som overhodet bryr seg.
Hei igjen Jarle, slapp helt av, jeg har ingen problemer med å lytte til erfarne fjellfolk! Språk er artig, og det er alltid hyggelig med nye lesere og alle typer innspill.
I stand corrected (er det bra å blande norsk og engelsk i samme setning, tro? La oss prøve...) når det gjelder skandaleombrust Det er nok ikke et ord jeg kommer til å bruke flittig, men om jeg skulle finne på å bruke det en gang i fremtiden, så er det i alle fall (eller iallfall) takket være ditt innspill! :)
Journalisten svarte:
Hei!
Det betyr at en person ofte forårsaker skandaler. Nå har du lært et nytt ord!
Mvh.
Catherine
VG Nett
Jeg synes selv at det er et dårlig ord. Så det så!
Når vi først skal vi flisespikke på språk her så kan man jo også påpeke at det heter "krumspring" (og ikke "krumsprang", men det er unnskyldt da du kanskje prøvde å lage en morsom vri der). Verre er det med bruken av apostrof etter VG. Det skal vel strengt talt skrives VGs og ikke VG`s. http://www.korrekturavdelingen.no/K4apostrof.htm
Legg inn en kommentar